发表新帖
话题 投票
回复本帖 返回列表

每日一文,从今天开始

操作记录

发表于2009-07-21 16:09 只看楼主  过滤水帖 

楼主

分享到: qq sina qw renren QQ关注

A Saudi Arabian princess facing the death penalty in her home country has been granted asylum in the UK, the Independent reported Monday. The woman, who is married to a member of the Saudi royal family but had an illegitimate child with a British man, has been allowed to stay in the country after telling a judge she is at risk of being stoned to death if she is sent home。 <独立报>于2009年7月20日报道,在母国面临死刑处罚的沙特阿拉伯王妃在英国获得了庇护。这名女子,嫁给沙特王室家庭的一员,却与一名英国男子生下私生子。当她告诉法官,如果她被遣送回国,将面临石刑的威胁后,她被允许留在英国。 penalty [ˈpenəlti] 惩罚, 处罚 If you knock the ball with your hand in football, you will suffer a penalty. 如果在踢足球时你用手碰到球, 你将受到处罚。 grant [ɡrɑ:nt] 准许; 答应给予 He refused to grant them long-term credits. 他拒绝给他们长期信贷。 asylum [əˈsailəm] 避难所; 庇护, 政治避难 Having sought asylum in the West for many years, they were eventually granted it. 他们获得了在西方以寻求多年的避难权。 Independent [ˌɪndiˈpendənt] 独立的, 自主的, 自立的 Children should be encouraged to be independent thinkers. 应该鼓励孩子独立思考。 illegitimate [ˌɪliˈdʒitimit] 非婚生的, 私生的 judge [dʒʌdʒ] 法官 The powers of a judge are defined by law. 法官的权限是由法律规定的。 risk [risk] 危险(性), 风险 You are taking a big risk driving so fast. 你开车这样快是在冒很大的危险。 ******************************************************************************************** 觉得为时已晚的时候,恰恰是最早的时候
TA共获得: 威望:+13| 评分共:2
正在加载中,请稍后...

       

1关注 3粉丝 25帖子

金币:
580
威望:
262 V6
现居:
浙江 杭州

发私信 关注TA

发表于2009-07-21 16:30 只看该作者

沙发

完了,居然有个单词不知道 回家跪鼠标垫

我是19楼一口外语的伟大人,数次被誉为三好学生(饭量好,睡眠好,对扣好)

版主
粉丝:
604
金币:
15964
威望:
72022

发私信 关注TA

寻虫先锋 故事达人铜奖 青铜掌友

发表于2009-07-21 16:32 只看该作者

板凳

i am scared to be stoned to death................. this is the terrible scene!

我是19楼一口外语的伟大人,数次被誉为三好学生(饭量好,睡眠好,对扣好)

版主
粉丝:
604
金币:
15964
威望:
72022

发私信 关注TA

寻虫先锋 故事达人铜奖 青铜掌友

发表于2009-07-21 19:35 只看该作者

地板

Good job! See you tomorrow[h2003]
为什么我小时候碰不到yunyunzhu16[aka louis]这么好的英语老师捏?
粉丝:
11
金币:
911
威望:
681 V7

发私信 关注TA

发表于2009-07-21 20:04 只看该作者

1 #

好帖,留个名先~
粉丝:
1
金币:
267
威望:
737 V7

发私信 关注TA

发表于2009-07-21 22:51 只看该作者

2 #

我啊有个词不认识....[h2014]
粉丝:
23
金币:
90
威望:
5174 V11

发私信 关注TA

发表于2009-07-22 10:44 只看该作者

3 #

asylum [ə'sailəm] n. 庇护, 收容所, 救济院, 精神病院
粉丝:
0
金币:
22
威望:
1989 V9

发私信 关注TA

发表于2009-07-22 10:47 只看该作者

4 #

引用: 原帖由 loisama 于 2009-7-21 16:30 发表 完了,居然有个单词不知道 回家跪鼠标垫
要是有两个不知道,岂不要跪挫衣板[h2005]
踮起脚尖,就更靠近阳光!
粉丝:
16
金币:
391
威望:
4766 V10

发私信 关注TA

发表于2009-07-22 22:54 只看该作者

5 #

The longest solar eclipse of the 21st century swept across Asia Wednesday, bringing a period of 6-minute darkness to many places along the upper reaches of the Yangtze River in China at 9:15am. The event lasted for more than 6 minutes. Before that, a partial solar eclipse started at 8:01am in Cona County, Tibet, one of the first places in China to see the eclipse. However, the weather in many cities along the path was unfavorable for observing the spectacle. 2009年7月22日21世纪持续时间最长的日食穿越了亚洲,上午09时15分,中国长江上游流域许多地方出现了为时的6分钟黑暗。日全食持续了6分钟。在此之前,上午8时01分,日偏食开始出现在西藏科纳县上空,这是在中国境内最早看到此次日食的地点之一。然而,日食观测带上的许多城市的天气不利于观察的此次壮观的景象。 solar [ˈsəulə] 太阳的, 日光的 反义词:lunar 月的, 月球的 This is a solar calendar. 这是阳历。 reach (江河的)河段 We often divide a river into three parts, that is the upper, middle and lower reaches. 我们经常把一条河分成三部分:上游、中游和下游。 path [pɑ:θ] 路线, 途径, 路径, 轨迹 The path of an arrow is a curve. 箭的轨迹是一条曲线。 spectacle [ˈspektəkl] 壮观的场面或景象 The spectacle greatly excited us at the time. 当时那场面令我们十分激动 @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ 新IN词 staycation 宅度假 指在家里度过假期,这种度假方式随着经济形势恶化而开始流行。
粉丝:
3
金币:
580
威望:
262 V6

发私信 关注TA

发表于2009-07-22 23:02 只看该作者

6 #

今天的太容易了 LZ 你那里找来的啊
版主
粉丝:
1492
金币:
1491
威望:
47997

发私信 关注TA

青铜掌友

发表于2009-07-22 23:08 只看该作者

7 #

回复 #10 爱QI号 的帖子

今天说话三句不离ECLIPSE 英文来自CHINA DAILY,中文自己乱翻的
粉丝:
3
金币:
580
威望:
262 V6

发私信 关注TA

发表于2009-07-22 23:15 只看该作者

8 #

哈哈,我今天不用跪搓衣板了,我都知道的
版主
粉丝:
604
金币:
15964
威望:
72022

发私信 关注TA

寻虫先锋 故事达人铜奖 青铜掌友

发表于2009-07-23 23:37 只看该作者

9 #

Top 5 "germiest" attractions 五大最不卫生的景点 A US travel advice Website recently named the world's 5 "germiest" tourist locations. Blarney Stone in Ireland tops the list because "last year about 400000 people kissed it." The other 4 attractions include Market Theater Gum Wall in Seattle, St. Mark's Square in Venice, Grauman's Chinese Theater in Hollywood and Oscar Wilde's Tomb in Paris. 美国一家旅行建议网最近评出了全球五大最不卫生旅行地点。爱尔兰的巧言石高居榜首,因为“去年约有400000人亲吻了它。”其他四个景点包括西雅图市场剧院的口香糖墙、威尼斯的圣马可广场、好莱坞的格劳曼中国剧院以及巴黎的奥斯卡·王尔德墓地 germy [ˈdʒɜ:mɪ] [口]带细菌的; 胚芽的, 幼芽的, 生殖的 attraction [əˈtrækʃən] 具有吸引力的事物; 景点 Blarney Stone 布拉尼石, 巧言石 Gum [ɡʌm] 口香糖 Americans like to chew gum 美国人喜欢嚼口香糖。 Seattle [siˈætl] 西雅图 Tomb [tu:m] 墓穴
粉丝:
3
金币:
580
威望:
262 V6

发私信 关注TA

发表于2009-07-23 23:57 只看该作者

10 #

gfei=gong fei?;P
为什么我小时候碰不到yunyunzhu16[aka louis]这么好的英语老师捏?
粉丝:
11
金币:
911
威望:
681 V7

发私信 关注TA

发表于2009-07-24 13:24 只看该作者

11 #

回复 #14 Katharsis 的帖子

[h2009] 这都被你知道了?!人生一点秘密也没有了
粉丝:
3
金币:
580
威望:
262 V6

发私信 关注TA

发表于2009-07-24 13:42 只看该作者

12 #

引用: 原帖由 loisama 于 2009-7-21 16:30 发表 完了,居然有个单词不知道 回家跪鼠标垫
哈了我头。。。我瞄到了一些字。。。
what goes around ,comes around.
粉丝:
15
金币:
178
威望:
2846 V10

发私信 关注TA

发表于2009-07-24 13:43 只看该作者

13 #

觉得为时已晚的时候,恰恰是最早的时候 这话说的真好。。。。[h2001]
what goes around ,comes around.
粉丝:
15
金币:
178
威望:
2846 V10

发私信 关注TA

发表于2009-07-24 17:19 只看该作者

14 #

Strenuous Life...
粉丝:
0
金币:
14
威望:
764 V7

发私信 关注TA

发表于2009-07-24 18:19 只看该作者

15 #

想学日语吗?推荐你《樱花国际日语》 http://g.ovooo.cn/2_23_425394.aspx
粉丝:
0
金币:
12
威望:
21 V2

发私信 关注TA

发表于2009-08-09 06:34 只看该作者

16 #

每日一文想要推出音频,哪位大虾能告诉我AMR的文件怎么上传?
粉丝:
3
金币:
580
威望:
262 V6

发私信 关注TA

发表于2009-08-09 07:05 只看该作者

17 #

音频上传不了的,只有超级版主才可以的
版主
粉丝:
604
金币:
15964
威望:
72022

发私信 关注TA

寻虫先锋 故事达人铜奖 青铜掌友

发表于2009-08-09 07:22 只看该作者

18 #

Among the crowd of Olympian gods the one most admired was the sun god Apollo. Apollo stood for youthful and manly beauty. His golden hair and stately manner combined to make him the admiration of the world. A beuatiful girl, by the name of Clytle, was so fond of his beauty and glory that she knelt on the ground from dawn to dusk, with her hands outstretch towards the sun. The gods was moved at the sad sight, and changed her into a sunflower. 在众多的奥林匹亚诸神中,最令人敬佩的是太阳神阿波罗。阿波罗象征着青春和男性美。他的金发和庄重的举止结合在一起,使他得到了全世界的钦佩。一个美丽的女孩,她的名字叫克里提,迷恋于他的英俊潇洒,她每天跪在地上,手伸朝着太阳。神被这可悲的场面感动,把她变成了一株向日葵。 crowd [kraud] n. 人群 There were large crowds of people in the street on New Year's Eve. 除夕那天街上有大批人群。 admire [ədˈmaiə] vt. 赞赏; 钦佩We admire his working so hard. 我们钦佩他工作努力。 stately [ˈsteitli] adj. 庄严的; 高贵的 The procession moved at a slow and stately speed. 队伍以缓缓而庄严的速度行进。 admiration [ˌædməˈreiʃən] n. 引人赞美的人或物 Lei Feng was the admiration of we all. 雷锋是值得我们大家赞美的人。 fond [fɔnd] adj. 喜欢的, 喜爱的 I'm fond of pop music. 我喜欢流行音乐。 glory [ˈɡlɔ:ri] n. 非常美的事物; 给人荣耀的事, 值得称赞的事 knelt [nelt] kneel的过去式和过去分词 Everyone in church knelt in prayer.  教堂里每个人都跪着祈祷。 outstretch [autˈstretʃ] v. 伸出,伸展
TA共获得: 威望:+10| 评分共:1
正在加载中,请稍后...

       

粉丝:
3
金币:
580
威望:
262 V6

发私信 关注TA

发表于2009-08-09 07:36 只看该作者

19 #

天哪,我居然好几个单词不知道呢 我要跪肥皂了
版主
粉丝:
604
金币:
15964
威望:
72022

发私信 关注TA

寻虫先锋 故事达人铜奖 青铜掌友

发表于2009-08-11 22:31 只看该作者

20 #

One of the most basic moral valus for Americans is honesty. The well-known legend about George Washington and the cherry tree teaches this value clearly. Little George cut down his father's favorite cherry tree while trying out his new hatchet. When his father asked him about it , George said, "I cannot tell a lie. I did it with my hatchet." Instead of punishment, George received praise for telling the truth. Sometimes that American honesty can offend people, but Americans still believe that "honesty is the best policy". 美国人认为最基本的道德价值之一是诚实。众所周知的乔治·华盛顿和樱桃树的传说很清楚地说明了这个价值观。小乔治在试验他的新斧头的时候,砍掉他父亲最喜欢的樱桃树。当他的父亲问他的时候,布什说: "我不能撒谎。我用我的斧头砍倒了它。"乔治非但没有被惩罚,反而因为说真话受到了表扬。 有时,美国式的诚实可能会得罪人,但美国人仍相信"诚实是上策" 。 moral [ˈmɔ:rəl] adj. 道德上的, 有道德的 He turns every subject into a moral discussion. 他把每个论题都变成了道德的讨论。 legend [ˈledʒənd] n. 传说, 传奇故事 This is a popular legend. 这是一个民间传说。 hatchet [ˈhætʃit] n. 短柄小斧 punishment [ˈpʌniʃmənt] n. 处罚, 受罚 Do you have capital punishment in your country? 贵国有死刑吗? offend [əˈfend] vt. 触怒; 冒犯 I think I never offend you. 我想我从没有触犯过你。
TA共获得: 威望:+10| 评分共:1
正在加载中,请稍后...

       

粉丝:
3
金币:
580
威望:
262 V6

发私信 关注TA

发表于2009-08-12 17:31 只看该作者

21 #

honesty is the best policy I admitted that I am not a honest boy,coz I often say I am so cool[h2004]
版主
粉丝:
1492
金币:
1491
威望:
47997

发私信 关注TA

青铜掌友

发表于2009-08-12 22:17 只看该作者

22 #

真好啊!!希望你每天都贴,我每天一定会花时间来你这学习的!
TA共获得: 威望:+10| 评分共:1
正在加载中,请稍后...

       

粉丝:
1
金币:
10
威望:
132 V5

发私信 关注TA

发表于2009-08-12 23:19 只看该作者

23 #

hey, gal, you did a nice job since the china daily has come out the vocal news... i prefer this news.. though i can not make it clear in the first time... this is nice and novel
版主
粉丝:
604
金币:
15964
威望:
72022

发私信 关注TA

寻虫先锋 故事达人铜奖 青铜掌友

发表于2009-08-17 14:40 只看该作者

24 #

The Chinese people when drinking tea place much significance on the act of "savoring". "Savoring tea" is not only a way to discern good tea from mediocre tea, but also allows people to take delight in the drinking-tea itself. Snatching a bit of leisure time from a busy schdule, making a kettle of strong tea, securing a serene place, and serving and drinking tea by yourself can help banish fatigue and frustrations, and may be inspire you too. 中国人喝茶时关注一个“品”字 。 “品茶”不仅是一种鉴别茶的好坏,而且还可以使人们乐在其中。忙里偷闲,泡一壶的浓茶,寻一幽处,自斟自饮可以帮助消除疲劳和沮丧,同时可能使你精神焕发。 significance [siɡˈnifikəns] 重大意义, 重要性 They failed to appreciate significance of the precautions. 他们没有意识到这些预防措施的重要性。 savor [ˈseivə] 有…的滋味,有…气味;加调味品于,使有风味,尝到或闻到,尽情享受 discern [diˈsə:n] 辨明 I soon discerned that the man was lying. 我很快便察觉出这个人是在撒谎。 mediocre [ˈmi:diəukə] adj. 中等的, 普通的 snatch [snætʃ] vt. 迅速获得; 乘机获取 kettle [ˈketl] n. (烧水用的)壶 Put the kettle on, and I'd like a cup of tea. 把壶烧开, 我要喝杯茶。 secure [siˈkjuə] vt. (使)获得; 把…弄到手 We have secured a first-class cook. 我们已经请到了一位第一流的厨师。 serene [siˈri:n] adj. 宁静的; 安详的 She has a lovely serene face. 她有一张可爱而安详的脸。 banish [ˈbæniʃ] vt. 放逐, 驱逐 He was banished to an uninhabited island for a year. 他被放逐到一个无人居住的荒岛一年。 fatigue [fəˈti:ɡ] n. 疲劳, 劳累 The old lady can't bear the fatigue of a long journey. 这位老妇人不能忍受长途旅行的疲劳。 frustration [frʌsˈtreiʃən] n. 挫败,挫折,受挫
粉丝:
3
金币:
580
威望:
262 V6

发私信 关注TA

发表于2009-08-17 14:43 只看该作者

25 #

The Chinese people when drinking tea place much significance on the act of "savoring". "Savoring tea" is not only a way to discern good tea from mediocre tea, but also allows people to take delight in the drinking-tea itself. Snatching a bit of leisure time from a busy schdule, making a kettle of strong tea, securing a serene place, and serving and drinking tea by yourself can help banish fatigue and frustrations, and may be inspire you too. 中国人喝茶时关注一个“品”字 。 “品茶”不仅是一种鉴别茶的好坏,而且还可以使人们乐在其中。忙里偷闲,泡一壶的浓茶,寻一幽处,自斟自饮可以帮助消除疲劳和沮丧,同时可能使你精神焕发。 significance [siɡˈnifikəns] 重大意义, 重要性 They failed to appreciate significance of the precautions. 他们没有意识到这些预防措施的重要性。 savor [ˈseivə] 有…的滋味,有…气味;加调味品于,使有风味,尝到或闻到,尽情享受 discern [diˈsə:n] 辨明 I soon discerned that the man was lying. 我很快便察觉出这个人是在撒谎。 mediocre [ˈmi:diəukə] adj. 中等的, 普通的 snatch [snætʃ] vt. 迅速获得; 乘机获取 kettle [ˈketl] n. (烧水用的)壶 Put the kettle on, and I'd like a cup of tea. 把壶烧开, 我要喝杯茶。 secure [siˈkjuə] vt. (使)获得; 把…弄到手 We have secured a first-class cook. 我们已经请到了一位第一流的厨师。 serene [siˈri:n] adj. 宁静的; 安详的 She has a lovely serene face. 她有一张可爱而安详的脸。 banish [ˈbæniʃ] vt. 放逐, 驱逐 He was banished to an uninhabited island for a year. 他被放逐到一个无人居住的荒岛一年。 fatigue [fəˈti:ɡ] n. 疲劳, 劳累 The old lady can't bear the fatigue of a long journey. 这位老妇人不能忍受长途旅行的疲劳。 frustration [frʌsˈtreiʃən] n. 挫败,挫折,受挫
粉丝:
3
金币:
580
威望:
262 V6

发私信 关注TA

发表于2009-08-18 11:15 只看该作者

26 #

The origin of the $ sign has several stories attached. One says that originally it was a U superimposed over an S for US, although tha base of the U eroded due to poor printing technology, leaving a S with two line through it. This theory was not consider the fact that the symbol was already in use before the formation of the US. Another story is that it is a variant of a figure "8" that appeared on the Spanish Peso, standing for pieces of eight. This second is close to the truth, but not quite there. 关于美元符号$的起源有好几个故事版本。一说,原来有一个U叠加在S上,代表US美国,但是因为印刷技术差,U的底部没有印上去,留下一个被两条直线穿过的S。这一理论没有考虑一个事实,即这个标志在美国成立之前已经使用。另一个故事是,它是数字“ 8 ”的变种,“8”曾经出现在西班牙比索,代表八片币 。第二个说法比较接近事实,但是也不确定。 superimpose [ˈsju:pərimˈpəuz] v. 添加,双重 erode [iˈrəud] vt. & vi. 侵蚀, 腐蚀 The coast is slowly eroding. 海岸正慢慢地被侵蚀。 theory [ˈθiəri] n. 意见, 看法 She has a theory that drinking milk prevents colds. 她有一种说法, 认为喝牛奶能防止感冒。 symbol [ˈsimbəl] n. 符号, 记号 formation [fɔ:ˈmeiʃən] 形成 (英美法中形成formation一個有法律效力的契約應具備) variant [ˈvɛəriənt] 变体; 变种; 变型 peso [ˈpeisəu] 比索(一种外国货币单位) [ 本帖最后由 gfei19 于 2009-8-18 11:17 编辑 ]
粉丝:
3
金币:
580
威望:
262 V6

发私信 关注TA

返回列表

使用高级回复(可批量传图、插入视频等)

快速回复

写好了,发布 Ctrl + Enter 快速发布

广播台

热门推荐: 火车票转让 减肥论坛 旅游论坛 香港旅游攻略 杭州游玩 杭州自助游攻略 杭州家政 装修日志 龙门飞甲 喜羊羊与灰太狼之开心闯龙年 金陵十三钗
糖醋萝卜的做法浙人社发2011+223号杭州省妇保医院杭州地铁4号站点线路示意图杭州兼职招聘杭州万向职业技术学院招生网在杭州开什么店赚钱杭州外企

找客服

回顶部

网络城市群