|
The Chinese people when drinking tea place much significance on the act of "savoring". "Savoring tea" is not only a way to discern good tea from mediocre tea, but also allows people to take delight in the drinking-tea itself. Snatching a bit of leisure time from a busy schdule, making a kettle of strong tea, securing a serene place, and serving and drinking tea by yourself can help banish fatigue and frustrations, and may be inspire you too.
中国人喝茶时关注一个“品”字 。 “品茶”不仅是一种鉴别茶的好坏,而且还可以使人们乐在其中。忙里偷闲,泡一壶的浓茶,寻一幽处,自斟自饮可以帮助消除疲劳和沮丧,同时可能使你精神焕发。
significance [siɡG2;nifikəns] 重大意义, 重要性
They failed to appreciate significance of the precautions.
他们没有意识到这些预防措施的重要性。
savor [G2;seivə] 有…的滋味,有…气味;加调味品于,使有风味,尝到或闻到,尽情享受
discern [diG2;sə:n] 辨明
I soon discerned that the man was lying. 我很快便察觉出这个人是在撒谎。
mediocre [G2;mi:diəukə] adj. 中等的, 普通的
snatch [snæt@3;] vt. 迅速获得; 乘机获取
kettle [G2;ketl] n. (烧水用的)壶
Put the kettle on, and I'd like a cup of tea. 把壶烧开, 我要喝杯茶。
secure [siG2;kjuə] vt. (使)获得; 把…弄到手
We have secured a first-class cook. 我们已经请到了一位第一流的厨师。
serene [siG2;ri:n] adj. 宁静的; 安详的
She has a lovely serene face. 她有一张可爱而安详的脸。
banish [G2;bæni@3;] vt. 放逐, 驱逐
He was banished to an uninhabited island for a year. 他被放逐到一个无人居住的荒岛一年。
fatigue [fəG2;ti:ɡ] n. 疲劳, 劳累
The old lady can't bear the fatigue of a long journey. 这位老妇人不能忍受长途旅行的疲劳。
frustration [frA2;sG2;trei@3;ən] n. 挫败,挫折,受挫
|